雅思叫你寫篇好作文

2013-12-13 17:36:43 來源:91加盟網(wǎng) 閱讀:595次 友情提示:投資有風(fēng)險 加盟需謹(jǐn)慎!

英文學(xué)術(shù)語言的第二個特征就是經(jīng)常使用被動語態(tài)。一般說來,當(dāng)強調(diào)動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者

  雅思考試首先是一個語言能力的考試,因此,在雅思作文的評分標(biāo)準(zhǔn)里面,語言永遠(yuǎn)都是重要的一項。我們不用過分糾結(jié)于雅思官方評分標(biāo)準(zhǔn)里面對語言晦澀的描述,請大家想一想雅思考試的目的是什么?除開G類而言,是測試考生是否具備在英語的高等學(xué)校里面學(xué)習(xí)的能力,也就是在英語的學(xué)術(shù)環(huán)境里面生存的能力。試想,如果在雅思作文考試?yán)锩娲鸱撬鶈?、錯誤百出、詞不達(dá)意,怎么可能在以嚴(yán)謹(jǐn)、嚴(yán)格著稱的英語學(xué)術(shù)體系里面生存呢?考官自然而然就會給這樣的作文以低分,因為他認(rèn)為這個考生沒有或者欠缺在英語學(xué)術(shù)體系里面生存的基本能力。

  心中了然這個雅思考試的基本目的,對我們寫好雅思作文是很有幫助的,它能讓我們在準(zhǔn)備雅思考試的過程中做到有的放矢,少做無用功。現(xiàn)在各種雅思作文考試的輔導(dǎo)資料浩如海,各種培訓(xùn)機構(gòu)多如牛毛,但只要仔細(xì)打量,就會發(fā)現(xiàn)其中良莠不齊。很多輔導(dǎo)資料都很強調(diào)總結(jié)雅思作文的常用句式、常用詞匯甚至常用的段落模板,這些工作固然重要,但永遠(yuǎn)不要忘記所有這些都是為了讓我們的雅思作文符合英文學(xué)術(shù)寫作的標(biāo)準(zhǔn)和要求。如果不是這樣,一味糾纏于一些表面的詞句段,那無異于照貓畫虎、舍本求末了,萬望各位考生注意。

  那怎么才能讓我們的雅思作文符合英文學(xué)術(shù)寫作的標(biāo)準(zhǔn)和要求呢?首先大家應(yīng)該了解一下什么是真正的英文學(xué)術(shù)語言。正式的英文學(xué)術(shù)語言首要的一個特征就是正式性和嚴(yán)肅性,具體體現(xiàn)為不用簡寫、不用口語、不用個人語氣、不直接引用別人的原話或?qū)υ?。道理很簡單,學(xué)術(shù)文章不是小說,小說為了生動,給人一種身臨其境的感覺,經(jīng)常使用口語話、個人化的語言,也經(jīng)常直接引用人物之間的對話。而學(xué)術(shù)文章則要求客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、條理清楚、邏輯清晰,沒有或者極少個人的感情色彩。舉例來說,我們在口語或者小說中經(jīng)常使用詞的縮寫形式或簡易形式,比如you're, there's等等,但在雅思作文中我們就不能用這些簡寫形式,而應(yīng)該用完整形式y(tǒng)ou are, there is;又比如口語中經(jīng)常把冰箱叫做fridge,雅思作文中我們就應(yīng)該用refrigerator不用fridge。另外,在論述的時候很好不要直接引用別人的話:如......, says某某某,而應(yīng)該用According to某某某,然后再用自己的語言簡述他的觀點,這樣顯得很專業(yè)。當(dāng)然,你如果用了這些簡寫或者口語化的語言也不能說你錯了,考官也能理解你的意思,但會極大影響考官對你作文的整體印象和評分。

  英文學(xué)術(shù)語言的第二個特征就是經(jīng)常使用被動語態(tài)。一般說來,當(dāng)強調(diào)動作承受者,不必說出執(zhí)行者或含糊不清的執(zhí)行者時,多用被動式。須注意的是,許多地方與漢語不同,有時候漢語中沒有被的意思,英語卻應(yīng)該用被動態(tài),這是語言使用習(xí)慣問題,在英語中被動語態(tài)的使用已經(jīng)成為了一個習(xí)慣。換句話說,在寫作文的時候,大家不要等到在漢語中有"被"的意思的時候才想起用被動語態(tài)。在該用被動語態(tài)的時候用主動語態(tài),就會感到很別扭,意思可能相差不大,但讓人一看便知不是地道的英語。例如,Richard Nixon曾經(jīng)有句名言,他是這樣說的:A man is not finished when he is defeated. He is finished when he quits.這個意思如果用漢語說,就是當(dāng)一個人失敗的時候,他還沒有完;而當(dāng)他放棄的時候,他才是完了。在漢語里沒有一個被字,但同樣的意思你如果不用被動語態(tài)在英語里就表達(dá)得不正宗、不地道、不到位。在描述事件和客觀事實的時候,被動語態(tài)用得更多,大家來看BBC網(wǎng)站上的一個新聞報道,題目就是10,000 NHS patients to have genes mapped請大家注意其中mapped的用法,翻譯成漢語就是10000個NHS患者的基因圖譜破譯成功(注:NHS即National Health Service,英國衛(wèi)生事業(yè)局,如果大家去英國留學(xué)就會每人填一張NHS的登記表,享受免費緩解),這么多意思,一個mapped就表達(dá)出來了,這就是地道的英語,請大家細(xì)細(xì)體會其中的精妙之處。

留下您的聯(lián)系方式,為自己量身定制加盟項目
免費咨詢
加盟店排行榜
×
提交成功
我們將盡快審核您的留言
掃描二維碼
加客服小盟領(lǐng)加盟禮包